柿はイタリア語??(SUSH)津波(TSUNAM)、また、かまぼこJapanese White Radishとも英訳できるが、日本で私たちの生活に浸透している世界各国からの物品には、カタカナ表記で示されるのが一般的だ。食べ物ではトマトやメロンなどもそうだが、発音も英語のままジャパニーズイン 6月号-150 グリッシュとして成り立っている。 それではその逆はどうだろうか。日本特産の物は世界でどのように呼ばれているのだろうか。実は日本発祥の物は日本語のまま一つの単語として使われているもとが多い。 例として、カラオケ(KARAOKE)や寿司は、すり身(SURIM)として呼ばれている。意外なものでは大根(DAIKON)。これは英語私が住んでいる国ではDAIKONとしてスーパーで売っている。 で III
元のページ ../index.html#151